13 Nov Qué es un traductor jurado – listado oficial de traductores e intérpretes jurados en España
Todo documento extranjero que se pretenda incorporar a cualquier expediente administrativo, ya fuere de extranjería, civil , como son en su caso nacionalidades y matrimonios, o en su caso ante la Justicia, debe hacerse en legal forma. Ello quiere decir, que se ha de aportar traducido al castellano, o lengua oficial. Pero no es válida toda traducción. Ha de ser efectuada por traductor o intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, de tal suerte que aunque se apostille el documento, o se obtenga las llamadas “etiquetas de seguridad” que en la actualidad expiden los Consulados u organismos españoles en el extranjeros, ha de constar el documento traducido por intérprete habilitado al efecto. Los intérpretes o traductores jurados son aquellos que cuentan con una habilitación especial por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores, ya que son éstos y no otros quienes pueden actuar en asistencia de una persona ante los organismos públicos, como son los estamentos judiciales.
Todo traductor que se denomine jurado está debidamente identificado y acreditado en conformidad con lo prevenido legalmente. Así se establece que:
“A los Traductores/as-Intérpretes Jurados/as nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación se les asignará un número de Traductor/a-Intérprete Jurado/a, que figurará en su título, en el sello y en su carné acreditativo. Este número será único para cada persona, independientemente de los idiomas para cuya traducción e interpretación esté habilitada”
Para la obtención de esa habilitación especial por parte del ministerio, mediante aprobación del examen de acceso, se han de reunir las siguientes características:
“Los interesados en participar en los exámenes para la obtención del título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a deben reunir los siguientes requisitos:
- Ser mayor de edad.
- Tener la nacionalidad española o de cualquier otro Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo.
- Poseer un título español de Graduado o Licenciado, o un título extranjero que haya sido homologado a alguno de aquéllos por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.”
Listado oficial de traductores e intérpretes jurados oficiales